Skip to main content

スタディサプリENGLISHを始めて777日経った

September 2015, Week 3 ラジオ英会話

ラジオ英会話 第 3 週 Findinf the Silver Lining
  • silver lining
    Every cloud has a silver lining.
    明るい兆し・希望の光

The Missing Cellphone

  • Have you seen ...?
    ~見なかった?
  • right under one's noss
    It's pprobable right under my nose.
    目と鼻の先に
  • keep one's eyes peeled
    目を皿にしておく、油断なく警戒する
  • lost cause
    頑張ってもダメなこと
    tried of ...ing
    ~するのにうんざりして


A Cnceled Trip

  • have one's heart set on...
    絶対に...するつもりである
  • It's quite all right.
    = It's all right.
  • What did you do all day?
  • It's such a great feeling to ...
    ...するととても気持ちがいいんです。

Matt's New Look

  • have one's eye on ...
    ...に目をつける
  • That'd cost me an arm and a leg!
    それは大金がかかる!
  • look as good
    見劣りしない
  • even better
    ずっといい
  • Try it on for size.
    サイズが合うかどうか着てみて。
  • How do I look?
    どう?(服装など)

It's Water over the Dam

  • It's water over the dam.
    Water over the dam. (US)
    Water under the bridge.(UK)
    それは水に流すしかない。
  • text
    texting:携帯メールをする
  • put one's foot in one's mouth
    ばかなことを言ってしまう
  • have a change of heart
    気持ちが変わる、心境の変化がある

Popular posts from this blog

count on は なぜ「頼る」のか? 数を数える=役に立つ=重要

I’m counting on you. (あなたを)頼りにしてます。 count on には「頼りにする」「任せる」などの意味があります。 count というと、まず思いつくのは「数える」という意味です。 これが、なぜ「頼りにしている」のかよく分からないですね。 count は、確かに「数える」という意味が強いのですが、そもそも「数える」というのは、それが「役に立つ」「数に入れるような重要なもの」という意味合いがあります。 狩猟採集の時代。 狩りに出かけるときに、戦力になりそうな人を数えていた。 そこで、リーダーが「I'm counting on you!」と相手に伝える。 そんなイメージを持つと理解しやすいですね。

英語での違い novelist (小説家) writer (作家) author (著者)

novelist も writer も、厳密に別の扱いであるわけではないようですが、novelist は「小説(フィクション)を書く人」です。novel を書く人だから novelist だそうです。 writer は単純に「もの書き」。広く使えます。 author に関しては、同じ「もの書き」ではありますが、出版物の著者という意味合いが強いようです。

Transfer は動詞と名詞でアクセントが違う

transfer (trans-fur) [ 動詞 ] 他動詞 : 移す,動かす,運ぶ... 自動詞 : 乗り換える,転校する 動詞の場合は fur を強く発音します。 trans- fur [ 名詞 ] 移転,移動,銀行 (オンラインバンキング) 等では振替の意味も。 名詞として使う場合は、 trans を強く発音します。 trans -fur -- transfer - dictionary.com http://www.dictionary.com/browse/transfer?s=t