Skip to main content

スタディサプリENGLISHを始めて777日経った

count on は なぜ「頼る」のか? 数を数える=役に立つ=重要

count

I’m counting on you.
(あなたを)頼りにしてます。

count on には「頼りにする」「任せる」などの意味があります。

count というと、まず思いつくのは「数える」という意味です。
これが、なぜ「頼りにしている」のかよく分からないですね。

count は、確かに「数える」という意味が強いのですが、そもそも「数える」というのは、それが「役に立つ」「数に入れるような重要なもの」という意味合いがあります。

狩猟採集の時代。
狩りに出かけるときに、戦力になりそうな人を数えていた。
そこで、リーダーが「I'm counting on you!」と相手に伝える。

そんなイメージを持つと理解しやすいですね。

Popular posts from this blog

英語での違い novelist (小説家) writer (作家) author (著者)

novelist も writer も、厳密に別の扱いであるわけではないようですが、novelist は「小説(フィクション)を書く人」です。novel を書く人だから novelist だそうです。 writer は単純に「もの書き」。広く使えます。 author に関しては、同じ「もの書き」ではありますが、出版物の著者という意味合いが強いようです。

Transfer は動詞と名詞でアクセントが違う

transfer (trans-fur) [ 動詞 ] 他動詞 : 移す,動かす,運ぶ... 自動詞 : 乗り換える,転校する 動詞の場合は fur を強く発音します。 trans- fur [ 名詞 ] 移転,移動,銀行 (オンラインバンキング) 等では振替の意味も。 名詞として使う場合は、 trans を強く発音します。 trans -fur -- transfer - dictionary.com http://www.dictionary.com/browse/transfer?s=t