Skip to main content

スタディサプリENGLISHを始めて777日経った

英会話カフェのメリットとデメリット

英語を習おうと思った時に、英会話カフェという選択肢もあります。私は 2 年以上通っていますが、その中で感じたことを書いてみます。

英会話カフェって?

  • 気軽に好きな時に行って、主に外国人とお喋りができる。
  • 値段は時間単位いくらって感じ。

英会話カフェのメリット

  1. 生きた英語で話ができる
    基本的にカフェでは日常会話がされます。外国人の友だちがいれば別ですが、そういう環境を安く「買う」事ができます。
  2. 色々な英語
    必ずしもネイティブの方だけではなく、人種や国は色々です。発音も微妙に異なっているので、様々な英語に触れることができます(基本的にはアメリカ英語を喋っている方が多いと思います)。
  3. 時間の自由がある
    自分の好きな時間に行けるため都合が合わせやすい。

英会話カフェのデメリット

  1. 初心者はつらいw
    高度な英語はいらないですが、日常会話ができるレベル(日本人の友だちと話しているレベル)でないと何も喋れず結構つらい。
    ※ 英会話カフェによってはレベル分けをしているところもあります。
  2. その時のメンバーにかなり左右される
    英会話カフェって、その時に空いているテーブルに座って、何人かで話をするのです。
    その際、ずっと一人でしゃべるような輩がいると、その人しか喋っていない状況になります。また、自分の興味がない話題(趣味・嗜好)がメインテーマになっている際もあまり面白くないことになります。
    その時のメンバーに大きく左右されます。

個人的には、
「以前は英語を喋れていた。でもしばらく喋っていないから忘れてきちゃった。話す場が欲しい」
という方には最適だと思います。

スクール

英会話カフェではスクールが併設されていることが多いと思います(むしろ私はそっちへ通っている)。

スクールのメリット

  1. 生きた英語
    カフェと同じですが、スクールは逆に講師の外国人の方がしゃべることが多いので、初心者にもとっつきやすさはあります。
    外国の文化や考え方などを話してくれる方も多いです。ここが楽しめるかどうかで向き不向きが決まってくる氣がします。
  2. 値段の安さ
    大手の英会話スクールも安いところはありますが、おおむね最安の部類に入るのではないかと思います。

スクールのデメリット

  1. 柔軟さがあまりない
    時間に行けない場合に振替をするとか、そもそも選べる時間が限られていたりして、ある程度の割り切りと必ず通う根性は若干必要になります。
  2. 続かない
    見ていると、クラスの人でも続かない人が多い印象です。これは英会話カフェだからなのか、英会話スクール全般的に言えるのかは不明です。
    あと、講師の外国人もわりとすぐ辞めますw

語学を学ぶということ

そもそも、英会話は目的のために行うべきだと思います。にもかかわらず、なんとなくやっている日本人が多いのは、やはり世の中のメディア等が騒ぎ立てているからでしょうか? また、語学を学ぶだけではなく、外国語と異文化を学んで、自国のことを考えられるようになることが理想だと思います。そういう意味では、学ぶ部分と交流の部分が半々くらいにブレンドされていることが、英会話カフェの強みだと思います。

てっとり早いのは、英語を話せる外国人と友だちになること、なんでしょうね。

Popular posts from this blog

count on は なぜ「頼る」のか? 数を数える=役に立つ=重要

I’m counting on you. (あなたを)頼りにしてます。 count on には「頼りにする」「任せる」などの意味があります。 count というと、まず思いつくのは「数える」という意味です。 これが、なぜ「頼りにしている」のかよく分からないですね。 count は、確かに「数える」という意味が強いのですが、そもそも「数える」というのは、それが「役に立つ」「数に入れるような重要なもの」という意味合いがあります。 狩猟採集の時代。 狩りに出かけるときに、戦力になりそうな人を数えていた。 そこで、リーダーが「I'm counting on you!」と相手に伝える。 そんなイメージを持つと理解しやすいですね。

英語での違い novelist (小説家) writer (作家) author (著者)

novelist も writer も、厳密に別の扱いであるわけではないようですが、novelist は「小説(フィクション)を書く人」です。novel を書く人だから novelist だそうです。 writer は単純に「もの書き」。広く使えます。 author に関しては、同じ「もの書き」ではありますが、出版物の著者という意味合いが強いようです。

Transfer は動詞と名詞でアクセントが違う

transfer (trans-fur) [ 動詞 ] 他動詞 : 移す,動かす,運ぶ... 自動詞 : 乗り換える,転校する 動詞の場合は fur を強く発音します。 trans- fur [ 名詞 ] 移転,移動,銀行 (オンラインバンキング) 等では振替の意味も。 名詞として使う場合は、 trans を強く発音します。 trans -fur -- transfer - dictionary.com http://www.dictionary.com/browse/transfer?s=t