Skip to main content

スタディサプリENGLISHを始めて777日経った

prequel と sequel

prequel と sequel についてのトピックス(映画や物語に関連する単語)。



英和辞典では、prequel は「前日譚」・sequel は「続編」と書かれています。続編はわかりますが、前日譚というのは馴染みのない日本語です。

STAR WARS を例にとると、こうなります。
  • original = 4, 5, 6
  • prequel = 1, 2, 3
  • sequel = 7

prequel は、あくまでオリジナルの前に起こったストーリーを指しているので、例えば、

  • ものがたり 1 = original
  • ものがたり 2 = prequel
  • ものがたり 3 = sequel

という映画があった場合、「ものがたり 2」は、登場順序としては 2 ですが、時系列としては必ず 1 よりも前でなければ prequel と言えません(逆に 3 は 2 の続きではなく 1 より後の時系列です)。

また、spin off という言葉があります。
これは日本では外伝的な捉え方をされているのですが、オリジナルのストーリーに出てくるキャラクター「一人だけ」にスポットを当てた、別の物語を指すそうです。

こういう文化的な側面は個人的には大変興味深いのですが、わかったうえでニュース記事などを読むとより理解が深まりますね。

Popular posts from this blog

Transfer は動詞と名詞でアクセントが違う

transfer (trans-fur) [ 動詞 ] 他動詞 : 移す,動かす,運ぶ... 自動詞 : 乗り換える,転校する 動詞の場合は fur を強く発音します。 trans- fur [ 名詞 ] 移転,移動,銀行 (オンラインバンキング) 等では振替の意味も。 名詞として使う場合は、 trans を強く発音します。 trans -fur -- transfer - dictionary.com http://www.dictionary.com/browse/transfer?s=t

count on は なぜ「頼る」のか? 数を数える=役に立つ=重要

I’m counting on you. (あなたを)頼りにしてます。 count on には「頼りにする」「任せる」などの意味があります。 count というと、まず思いつくのは「数える」という意味です。 これが、なぜ「頼りにしている」のかよく分からないですね。 count は、確かに「数える」という意味が強いのですが、そもそも「数える」というのは、それが「役に立つ」「数に入れるような重要なもの」という意味合いがあります。 狩猟採集の時代。 狩りに出かけるときに、戦力になりそうな人を数えていた。 そこで、リーダーが「I'm counting on you!」と相手に伝える。 そんなイメージを持つと理解しやすいですね。

過去 10 年間は英語で for the past 10 years

for the past~ past を使った頻出表現に for the past (時間) という表現があります。 これは「過去~の期間」という意味になります。 似たような表現で、last 10 years という言い方もありますが、意味が変わってきます。 past は期間を意味しますが、last はその時点(last week, last month...)を示します。